El origen de los falsos amigos también conocidos como false friends, se origina cuando un idioma toma prestado una palabra de otra lengua o cuando ambas lenguas tienen como base una lengua madre, en nuestro caso el latín. Los falsos amigos también tienen la particularidad que ambos se escriben o pronuncian igual en ambos idiomas.
Los falsos cognados, en más de oportunidad pueden originar que tanto traductores como intérpretes cometan errores por su similitud en la lengua de destino y por ello es de suma importancia que los profesionales de los idiomas tengan a mano una lista de los false friends más comunes tanto para un traductor en temas tales como traducción generalista, jurídica o técnica o el intérprete en los temas a tratar en una conferencia.
Por último, para entregar un servicio de calidad, se debe mantener actualizados nuestros glosarios para evitar errores tanto al traducir como interpretar.