Los préstamos lingüísticos en español

Actualizado: 18 de abr de 2020


El préstamo o extranjerismo es una palabra proveniente de otra lengua y se utiliza en nuestro idioma cotidiano sin ser traducida e incorporándola al vocablo por los nativos de la lengua de destino.

Es correcto emplear un préstamo cuando el término no existe o no tiene un equivalente en español. De acuerdo a esta pregunta sí, porque cuando se crea algo o se encuentra un hallazgo importante, este llega a nosotros con el nombre de la lengua de origen.

Por ejemplo hoy se usan préstamos lingüísticos tales como hacer business en vez de hacer negocios, tomar un coffe en vez tomar un café, hacer un break en vez de hacer un alto entre muchos otros.

¿Conoces alguna palabra extranjera que uses a diario y no es parte de nuestra lengua?


1,539 vistas0 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo