top of page
Fernando A. López

La transcripción en la traducción


El término transcripción se define como

la representación gráfica de los sonidos mediante un sistema especial de signos. Dicho esto, la transcripción está considerado dentro de las actividades que realiza un traductor, donde algunos clientes necesitan dicha prestación para contar en forma escrita de un audio o vídeo que fueron empleados en conferencias, seminarios, charlas, entrevistas entre otros. La transcripción por norma general se realiza solo en nuestra lengua madre, si el cliente requiere de un idioma extranjero a esta se considera como un servicio aparte.

El traductor dentro de la gran variedad de labores que puede desempeñar se encuentra la transcripción, dicho servicio puede ser aplicado al subtitulaje de un vídeo con el fin de incorporarlo y ayudar a personas con alguna discapacidad para que puedan tener acceso al material.

La transcripción puede realizarse mediante dos formas: la primera a través de la digitación manual en algún procesador de texto escuchando el audio y en segundo lugar a través de algún programa de transcripción como Dragón que es un software de paga.

Finalmente, la transcripción es un servicio que no todos realizan, pero es un trabajo más dentro de las labores que hacemos los traductores y donde se pueden originar otros servicios como el subtitulado que obviamente se cobra de forma separada.


40 visualizaciones0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo
bottom of page